لطفاً کمی صبر کنید
جستجوگر هوشمند خبری ایراتو
اطلاعات خبر کد : 788
دیهیمی: مترجمان در بند انتخاب دقیق معادل‌های واژگان نباشند / اشتباه استراتژیک در روند ترجمه و ویرایش متون علوم انسانی
منبع خبر : خبرگزاری کتاب ايران
جمعه 08 اسفند 1393 - 11:18
موضوع : کتاب
خشایار دیهیمی در هم‌اندیشی «ویرایش متون ترجمه‌ای علوم انسانی» ضمن بحث درباره تفاوت ترجمه متون علوم انسانی با دیگر حوزه‌ها گفت که اینکه مترجمان و یا ویراستاران تمام انرژی و ذهن خود را بر انتخاب درست معادل واژگان بگذارند، یک اشتباه استراتژیک در روند ترجمه و ویرایش است، مترجمان ساختار و نحو جملات فارسی‌‌شان را درست کنند، بهترین «برابر واژگان‌ها» با یک مشاوره و راهنمایی از دیگران به دست می‌آید.
سرخط آخرین اخبار